به گزارش مانا، این کتاب ترجمه فارسی اثر "لیوتنانت ای. دابلیو. استیف" به زبان انگلیسی است که توسط غلامرضا زائری و حبیب احمدی ترجمه شدهاست.
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان بوشهر در این آیین گفت: اصالت نام خلیجفارس در کتاب متمم رهنامه کشتیرانی در خلیجفارس به طور کامل مشهود است زیرا نویسنده کتاب اصلی یک دریانورد بوده و به معرفی خلیجفارس پرداخته است.
فاطمه کرمپور اظهار کرد: در چند سال اخیر خیلیها تلاش کردند به نام زیبای خلیجفارس خدشه وارد کنند اما با تلاش همه مردم کشور نتوانستند در این راه موفق شوند.
وی افزود: ترجمه این کتاب نام خلیجفارس را یادآوری میکند و یکی از رسالتهای ما پاسداری و معرفی این هویت تاریخی است تا ضمن بالیدن به این عنوان، این مهم را نیز به آیندگان انتقال دهیم.
کرمپور با بیان اینکه در ترجمه باید به امانت داری و انتخاب واژگان زبان مبدا و مقصد نگاهی ویژه داشت و این کار مترجمان را از زبان انگلیسی به فارسی سخت میکند، افزود: این دو مهم در کتاب متمم رهنامه کشتیرانی در خلیجفارس به خوبی برای خوانندگان رعایت شدهاست که جای تقدیر دارد.
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی بوشهر معرفی کتابهای فاخر و ماندگار را یکی از اهداف اصلی این اداره کل بیان کرد و ادامه داد: ارشاد بوشهر همواره نویسندگان و مولفان را مورد حمایت قرار داده و با همکاری در خرید و آیین رونمایی، آثار را در عرصه ملی و بینالمللی معرفی کردهاست.
معاون فرهنگی و مطبوعاتی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان بوشهر گفت: برخی کشورها در چند سال اخیر هویت ایرانی خلیج فارس را مورد حمله قرار دادند اما مردم ایران بر پایه غیرت ایرانی نام خلیجفارس را بیشتر معرفی کردند.
آنیتا مظفری با بیان اینکه خلیجفارس همیشه خلیجفارس بوده و هست، اظهار کرد: نویسندگان و مترجمان در قالبهای مختلف فرهنگی و هنری برای بزرگداشت این نام تاریخی تلاش مضاعف کردند که ستودنی است.
وی افزود: ترجمه کتاب لیوتنانت ای. دابلیو. استیف اهمیت فارسی را بیشتر نمایان کرد و باعث افزایش ترویج نام خلیجفارس شد.
مظفری اضافه کرد: کتاب «متمم رهنامه کشتیرانی خلیج فارس» ترجمه حبیب احمدی و غلامرضا زائری در بخشهای توضیحات کلی درباره مسیرها و دریانوردی در سواحل، از کراچی به جزیره چرنا، از جزیره چرنا تا راس گوادر و از کرانه خلیج گواتر تا راس الکو با قیمت ۳۵ هزار تومان در ۱۳۹ صفحه توسط انتشارات زرنوشت تهران به چاپ رسیدهاست.